-
1 рубить
несовер. - рубить; совер. - нарубить, срубить1) совер. - нарубить (о дровах)chop, cut, hew, hack2) (о капусте, мясе и т.п.)mince, chop (up)3) совер. - срубить (о деревьях)fell; chop/cut down4) (саблей)cut, sabre, slashput up, erect (of logs)6) минер. cut, hew7) разг. (действовать или говорить резко)speak bluntly; give it to smb. straight from the shoulderрубить с плеча — to speak straight from the shoulder, to call a spade a spade ( о разговоре); to leap before one looks, to go off halfcocked ( о действии)
-
2 Д-302
сучья (собачья) дочь substand, rude NP fixed WD) an expletive (often used as vocative) in refer, to a woman: bitch.(Фёкла:) А Иван-то Павлович... Такой видный из себя, толстый как закричит на меня: «Ты мне не толкуй пустяков, что невеста такая и этакая, ты скажи напрямик, сколько за ней движимого и недвижимого?» - «Столько-то и сколько-то, отец мой!» - «Ты врёшь, собачья дочь!» Да ещё, мать моя, вклеил такое словцо, что и неприлично тебе сказать (Гоголь 1). (Е:) And there's Ivan Pavlovich.... Very handsome-stout. The way he yells at me: "Don't give me any nonsense, that she's such and such a lady. Give it to me straight-what's she got in property and how much in ready cash?" "So much and so much, my good sir." "You're lying! Bitch!" Yes, my dear, and he stuck in another word, only it wouldn't be polite to repeat it (1b). -
3 собачья дочь
• СУЧЬЯ < СОБАЧЬЯ> ДОЧЬ substand, rude[NP; fixed WD]=====⇒ an expletive (often used as vocative) in refer, to a woman:- bitch.♦ [Фёкла:] А И ван-то Павлович... Такой видный из себя, толстый; как закричит на меня: "Ты мне не толкуй пустяков, что невеста такая и этакая, ты скажи напрямик, сколько за ней движимого и недвижимого?" - "Столько-то и сколько-то, отец мой!" - "Ты врёшь, собачья дочь!" Да ешё, мать моя, вклеил такое словцо, что и неприлично тебе сказать (Гоголь 1). [Е:] And there's Ivan Pavlovich.... Very handsome -stout. The way he yells at me: "Don't give me any nonsense, that she's such and such a lady Give it to me straight-what's she got in property and how much in ready cash?" "So much and so much, my good sir." "You're lying! Bitch!" Yes, my dear, and he stuck in another word, only it wouldn't be polite to repeat it (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > собачья дочь
-
4 сучья дочь
• СУЧЬЯ < СОБАЧЬЯ> ДОЧЬ substand, rude[NP; fixed WD]=====⇒ an expletive (often used as vocative) in refer, to a woman:- bitch.♦ [Фёкла:] А И ван-то Павлович... Такой видный из себя, толстый; как закричит на меня: "Ты мне не толкуй пустяков, что невеста такая и этакая, ты скажи напрямик, сколько за ней движимого и недвижимого?" - "Столько-то и сколько-то, отец мой!" - "Ты врёшь, собачья дочь!" Да ешё, мать моя, вклеил такое словцо, что и неприлично тебе сказать (Гоголь 1). [Е:] And there's Ivan Pavlovich.... Very handsome -stout. The way he yells at me: "Don't give me any nonsense, that she's such and such a lady Give it to me straight-what's she got in property and how much in ready cash?" "So much and so much, my good sir." "You're lying! Bitch!" Yes, my dear, and he stuck in another word, only it wouldn't be polite to repeat it (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > сучья дочь
-
5 Говори начистоту!
General subject: Give it to me straight!, Out with it!, Speak up!, Spit it out! -
6 Давай начистоту!
General subject: Give it to me straight!, Speak up!, Spit it out! -
7 выложить начистоту
1) General subject: empty the bag, come clean2) Idiomatic expression: give it to someone straightУниверсальный русско-английский словарь > выложить начистоту
-
8 говори прямо, без обиняков
General subject: give it to me straightУниверсальный русско-английский словарь > говори прямо, без обиняков
-
9 ну, давай, выкладывай все начистоту!
General subject: come on, give it to me straight!, come on, out with it!, come on, speak up!, come on, spit it out!Универсальный русско-английский словарь > ну, давай, выкладывай все начистоту!
-
10 рассказать всё как есть
Idiomatic expression: give it to someone straightУниверсальный русско-английский словарь > рассказать всё как есть
-
11 рассказать все как есть
Idiomatic expression: give it to someone straightУниверсальный русско-английский словарь > рассказать все как есть
-
12 сказать как на духу
Idiomatic expression: give it to someone straightУниверсальный русско-английский словарь > сказать как на духу
-
13 так и говори
General subject: give it to me straight -
14 рубить
(вн.)1. ( о деревьях) fell (d.)3. (о капусте, мясе и т. п.) mince (d.), chop (up) (d.)6. горн. cut* (d.), hew (d.)рубить уголь — cut* coal
7. разг. (действовать, говорить резко) give* it to smb. straight from the shoulder, not mince matters -
15 выкладывать
несов. - выкла́дывать, сов. - вы́ложить1) (вн.; вынимая, раскладывать) lay out (d), spread out (d)2) (вн. тв.; обкладывать, облицовывать) lay (d with)выкла́дывать дёрном — turf (d)
выкла́дывать пли́тами — flag (d)
выкла́дывать кирпичо́м — brick (d)
выкла́дывать ка́мнем — face (d) with masonry
выкла́дывать моза́икой — inlay (d) with mosaic [-'zeɪɪk]
3) (вн.; откровенно высказывать) unbosom [-'bʊz-] oneself (of), tell (d)ну, дава́й, выкла́дывай всё начистоту́! — come on, give it to me straight!; spit it out!; speak up!; out with it!
-
16 давай
1) (+ инф. или буд. вр.; выражает предложение) let us [let's разг.] (+ inf)дава́й чита́ть / почита́ем — let us read
дава́й я тебе́ помогу́ — let me help you
дава́й беги́! — run quick!
дава́й рабо́тай! — you go on working!
дава́й выкла́дывай начистоту́! — come on, give it to me straight!
а ну́ дава́й не ври! — now you stop lying to me!
••дава́й-дава́й! разг. — come on (quick)!, go ahead!; move!; chop-chop! брит.
-
17 колоться
I несов. - коло́ться, сов. - расколо́ться1) ( расщепляться от ударов) chip, break; ( давать трещины) crack2) прост. ( раскрывать какие-л сведения) spill the beans; spill slIIну дава́й, коли́сь! — come on, give it to me straight!
( быть колким) prick, stingIII несов. - коло́ться, сов. - уколо́ться, кольну́ться; жарг.( вводить себе наркотики) shoot (up) sl ( inject drugs); сов. тж. get a fix(-up) / shot slколо́ться чем-л — shoot (up) smth
-
18 раскалываться
несов. - раска́лываться, сов. - расколо́ться1) (рассечься, раздробиться на части) cleave; split; ( об орехах) crack2) ( о расколе в организации) split3) разг. ( раскрывать какие-л сведения) start talking; tell / reveal / disclose the truth; ( проговариваться) blab, let it out, spill the beans; spill slну дава́й, раска́лывайся! — come on, give it to me straight!
-
19 рубить
(вн.)1) ( деревья) cut (d), fell (d)2) ( дрова) hew (d), hack (d), chop (d)3) (капусту, мясо и т.п.) mince (d), chop (up) (d)4) ( саблей) cut (d), sabre (d), slash (d)5) ( строить из брёвен) put up (d), erect (d) (of logs)6) горн. cut (d), hew (d)руби́ть у́голь — cut coal
7) разг. (действовать, говорить резко) give it to smb straight from the shoulder, not to mince matters8) жарг. (в пр.; понимать, знать) know a thing or two (about)••руби́ть с плеча́ (действовать сгоряча) — ≈ shoot from the hip
лес ру́бят - ще́пки летя́т посл. — ≈ you cannot make an omelette without breaking eggs
-
20 С-125
ОТ ЧИСТОГО СЕРДЦА PrepP Invar adv or, less often, subj-compl with бытье ( subj: abstr) fixed WO1. \С-125 поздравлять кого, желать кому (чего or чтобы...), жалеть кого, сочувствовать кому, смеяться и т. п. (expressing one's feelings, emotions) absolutely sincerely: (congratulate s.o. (wish s.o. sth. etc)) right (straight) from the heart(congratulate s.o. (wish s.o. sth. etc)) from the bottom of one's heart (wish s.o. sth. (pity s.o. etc)) with all one's heart (wish s.o. sth. (sympathize with s.o. etc)) wholeheartedly (laugh) heartily (do sth.) with a pure heart (a wish (one's laughter etc) is) perfectly genuine(of sympathy only) express one's heartfelt sympathy for s.o. (Суходолов:) Как мальчик, от чистого сердца я и сказал ей, что пришёл без всякого дела, ничего мне не надо, ни за чем (Погодин 1). (S.:) Like a little boy, I told her straight from my heart that I had come on no business at all, I didn't need anything, I had come for no special reason (1a).Марья Ивановна так просто рассказала моим родителям о странном знакомстве моём с Пугачёвым, что оно не только не беспокоило их, но ещё заставляло часто смеяться от чистого сердца (Пушкин 2). Maria Ivanovna had related my strange acquaintance with Pugachev so innocently that it not only did not worry my parents, but even made them laugh heartily (2a).Мой идеал - войти в церковь и поставить свечку от чистого сердца, ей-богу так. Тогда предел моим страданиям» (Достоевский 2). "My ideal is to go into a church and light a candle with a pure heart-by God, it's true. That would put an end to my sufferings" (2a).«Я вспомнил случай... Случай на одном юбилее... Отмечали какое-то „летие" одного старого, доброго, хорошего художника. Его все любили. По очереди подымались на трибуну, читали адреса, говорили речи, обнимали старика, целовали. И, ей-Богу, всё это было от чистого сердца» (Некрасов 1). "I remember one case....It occurred at an anniversary celebration....It was in honor of an old, kindhearted, good artist. Everyone liked him. One after another these people climbed up onto the platform, read out their congratulations, made their speeches, embraced and kissed the old man. And, by God, all this was perfectly genuine" (1a).2. \С-125 советовать кому, предлагать кому (что, что сделать), дарить кому что и т. п. with the best motives, for s.o. 's benefit: (give s.o. advice (offer s.o. sth., give s.o. sth. etc)) from (out of) the (sheer) goodness of one's heart( s.o. 's advice (offer, gift etc) is (comes)) right (straight) from the heart (give s.o. advice etc) having s.o. % (best) interests at heart (in refer, to giving s.o. unwelcome advice that will ultimately benefit him) (tell s.o. to do sth.) for his own good.Искренне желая мне помочь, он (секретарь сельского райкома) предложил мне переделать конец повести... Его советы были от чистого сердца... (Войнович 1). Sincerely wishing to help me, he (the secretary of a rural district committee) proposed that I rewrite the ending (of the novella)....His advice came from the goodness of his heart... (1a).«Езжай-ка ты поскорей домой... Это я тебе - от чистого сердца. Понятно? В наши дела незачем вам мешаться. Понял?» (Шолохов 5). "You'd better go home as soon as you can....I mean it for your own good. Understand? It's no use meddling in our affairs. Get me?" (5a).
См. также в других словарях:
give it to someone straight — give it to (someone) straight to tell someone something unpleasant directly and honestly. Just give it to me straight how badly is he hurt? … New idioms dictionary
give it to me straight — give me the facts, do not beat around the bush I have some bad news, man. Tell me. Give it to me straight … English idioms
give it to someone straight — spoken phrase used for telling someone not to hide unpleasant facts from someone Thesaurus: talking in a direct waysynonym Main entry: give … Useful english dictionary
give it to one straight — {v. phr.} To be direct; be frank. * /I asked the doctor to give it to me straight how long I have to live./ … Dictionary of American idioms
give it to one straight — {v. phr.} To be direct; be frank. * /I asked the doctor to give it to me straight how long I have to live./ … Dictionary of American idioms
give\ it\ to\ one\ straight — v. phr. To be direct; be frank. I asked the doctor to give it to me straight how long I have to live … Словарь американских идиом
Give it to me straight. — informal something that you say when you want someone to tell you something unpleasant directly and honestly. Just give it to me straight. How badly hurt is he? … New idioms dictionary
give it to someone straight — spoken used for telling someone not to hide unpleasant facts from someone … English dictionary
give it to straight — give it to (someone) straight to tell someone something unpleasant directly and honestly. Just give it to me straight how badly is he hurt? … New idioms dictionary
straight from the shoulder — {adv. phr.}, {informal} In an open and honest way of speaking; without holding back anything because of fear or politeness or respect for someone s feelings; frankly. * /John asked what he had done wrong. Bob told him straight from the shoulder./ … Dictionary of American idioms
straight from the shoulder — {adv. phr.}, {informal} In an open and honest way of speaking; without holding back anything because of fear or politeness or respect for someone s feelings; frankly. * /John asked what he had done wrong. Bob told him straight from the shoulder./ … Dictionary of American idioms